Powered by
UI
Techs
Home
>
Forums
>
>
Women's Issues
>
Women deficient in intellect comapared to man?
Post Reply
Username
Invalid Username or Password
Password
Format
Andale Mono
Arial
Arial Black
Book Antiqua
Century Gothic
Comic Sans MS
Courier New
Georgia
Impact
Tahoma
Times New Roman
Trebuchet MS
Script MT Bold
Stencil
Verdana
Lucida Console
1
2
3
4
5
6
Message Icon
Message
- Forum Code is ON
- HTML is OFF
Smilies
[quote][blue]The following Hadith is generally presented to support the view that women are less sensible than men:[/blue] عن أبي سعيد الخدري قال خرج رسول الله في أضحى أو فطر إلى المصلى فمر على النساء فقال …ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب للب الرجل الحازم من إحداكن قلن وما نقصان ديننا وعقلنا يا رسول الله قال أليس شهادة المرأة مثل نصف شهادة الرجل قلن بلى قال فذلك من نقصان عقلها أليس إذا حاضت لم تصل ولم تصم قلن بلى قال فذلك من نقصان دينها (بخارى رقم: ٢٩٨) [blue]Abu Sa‘id Khudri narrates that the Prophet (sws) while once talking to a group of women on the occasion of Eid ul Fitr or Eid ul Adha said: ‘… and I have seen no one more than you rob even a resolute man of his senses in spite of being Naqisati ‘Aql wa Din’. They said: ‘O Allah’s Messenger, what is this Naqs in religious and worldly affairs?’ He said: ‘Is not the evidence of a woman equal to half of a man’s’. They said: ‘Yes’. He said: ‘This is their Naqs in worldly affairs’. He said: ‘Is it not a fact that when they enter the period of menses they neither pray nor fast’. They said: ‘Yes’. Whereupon he said: ‘This is the Naqs in religious affairs’. (Bukhari, No: 298)[/blue] [purple]This misconception has arisen because of a wrong translation of the Arabic phrase Naqisati ‘Aql wa Din. The word ‘Naqs’ has generally been translated as ‘defective’ keeping in view the Urdu meaning of the word. However, in Arabic, the verb ‘نَقَصَ’ (Naqasa) means ‘to reduce’ and the word ‘عقل’ (‘Aql) here means ‘worldly affairs’ since it is used in conjugation with the word ‘دين’ (religion). Keeping in view, both these aspects, the correct translation of the above phrase, if the context is also taken into consideration, is that women have been given a relief and reduction in their worldly and religious affairs. [/purple] [green]The relief in worldly responsibilities, as is mentioned in this Hadith, is that women have not been dragged in certain activities and spheres. For example, the Qur’an urges men to testify on legal documents so that women are relieved of appearing in courts and wasting their precious time on affairs which others can handle. Only if men are not available should a society involve women in such affairs. The relief women have been given in religious affairs is that they are not required to pray or fast during their monthly periods as is mentioned in this Hadith. So what must be kept in mind is the fact that the meaning of a word does not always remain the same in two different languages. For example, the word ‘غَلِيْظ’ in Arabic means ‘firm’ while in Urdu it means ‘dirty’. Thus the Qur’an (4:21) has referred to marriage as ‘مِيثَاقاً غَلِيْظَا’ (a firm agreement). [/green] [purple]Moreover, people who think that women are less sensible than men on the basis of this Hadith do not realize that the Hadith is not merely saying that women are Naqisati ‘Aql, it is also saying they are Naqisati Din. If Naqisati ‘Aql means that there is some defect in their ‘Aql (intellect), then by the same token, Naqisati Din should mean that there is also some shortcoming in the religion they follow! This of course is absurd and as referred to above is the result of keeping the Urdu meaning of the word in consideration. [/purple][/quote]
Mode
Prompt
Help
Basic
Check here to be notified by email whenever someone replies to your topic
Show Preview
Share
|
Copyright
Studying-Islam
© 2003-7 |
Privacy Policy
|
Code of Conduct
|
An Affiliate of
Al-Mawrid Institute of Islamic Sciences ®
Top