Powered by UITechs
Get password? Username Password
 
 
Page 1 of 1

  Reply to Topic    Printer Friendly 

AuthorTopic
Asim2

PAKISTAN
Topic initiated on Thursday, June 2, 2005  -  8:52 AM Reply with quote
Jesus (pbuh) will return.


With The Name of ALLAH, The Infinitely merciful, The Ever Merciful.
Assalam-u-allaikum! (peace be upon you)

The idea of discussion is just to present the evidences and arguments about Jesus's (pbuh) return.
I will not try to prove my point by hook or by crook. It is up to the honest researchers if they want to utilize these findings.
I think it can only and only be useful for those who have neither fixed their opinions and conclusions solid, nor think that no scholar can have a better conclusion than their favourite scholar on any religious issue. It can only be of benefit to "the unbiased researchers" . As I will not respond to personal attacks, irrelevant objections etc..

These have been, for now taken from:
www.jesuswillreturn.com
I strongly suggest that every unbiased reader and honest researcher atleast read all the material of this site atleast once with an unbiased mind if they really want to find out the truth, and if it can convince you fine, if not. You are responsible for your own decisions and its your free choice.
Asim2

PAKISTAN
Posted - Thursday, June 2, 2005  -  8:56 AM Reply with quote
1. Evidence using Qur'anic Arabic:
(specially to remove the misconception about "tawaffa" )

The Qur'anic Account of Jesus' Ascent to God's Presence

Examining the words used in the narratives relating how the Prophets died and the verses dealing with Jesus' ascent to God's presence reveals an important fact: Jesus did not die like the other prophets did, nor was he murdered by the unbelievers. Rather, our Lord took him up to His presence. In this chapter, we will examine the Arabic words used to express how the Prophets died and how Jesus was raised up to God's presence, and investigate how the Qur'an uses them.

As we will see in greater detail later on, the Qur'an uses qataloohu (to kill), maata (to die), halaka (to perish), salaboohu (they crucified him), or some other special expressions to describe the death or murder of the Prophets. In the case of Jesus, the Qur'an clearly states that he was not killed in any of those ways, for: "They did not kill him [wa ma qataloohu] and did not crucify him [wa ma salaboohu]." God reveals that people were shown a look-alike and that Jesus was raised up to His presence, as follows:

When God said: "Jesus, I will take you back [mutawaffeeka] and raise you up [wa raafi`uka] to Me and purify you of those who are unbelievers. And I will place the people who follow you above those who are unbelievers until the Day of Rising..." (Surah Al 'Imran, 3: 55)

The following are the ways in which the words referring to death in the Qur'an and the word tawaffa in Surah Al `Imran are used:

(1)
Tawaffa: To Cause To Die, To Take in One's Sleep, or To Take Back

The word tawaffa used in Surah Al `Imran 3 and translated as "taking back" here and "causing to die" in some Qur'an translations, has various connotations. Examining the Arabic verses clearly reveals that these connotations of the word should be considered while applying it to Jesus' situation. The Qur'an describes his being taken back to God in the words that Jesus will say on the Day of Judgment:

[Jesus said], "I said to them nothing but what You ordered me to say: 'Worship God, my Lord and your Lord.' I was a witness against them as long as I remained among them, but when You took me back to You [tawaffa], You were the One watching over them. You are the Witness of all things." (Surat al-Ma'ida, 5:117)

In Arabic the word that is translated in some translations of this verse as "You have caused me to die" is tawaffa and comes from the root wafa - to fulfil. Tawaffa does not actually mean "death" but the act of "taking the self back" either in sleep, in death or as in the case of Jesus being taken back into the presence of God. From the Qur'an again, we understand that "taking the self back" does not necessarily mean death. For instance, it can mean "taking back the self while one is asleep," as indicated in the following verse:

It is He Who takes you back to Himself [yatawaffaakum] at night, while knowing the things you perpetrate by day, and then wakes you up again, so that a specified term may be fulfilled. (Surat al-An'am, 6:60)

The word used for "take back" in this verse is the same as the one used in Surah Al 'Imran 55. In other words, in the verse above, the word tawaffa is used and it is obvious that one does not die in one's sleep. Therefore, what is meant here is, again, "taking the self back." In the following verse, the same word is used like this:

God takes back people's selves [yatawaffaa] when their death [mawtihaa] arrives and those who have not yet died, while they are asleep [lam tamut]. He keeps hold of those whose death [mawt] has been decreed and sends the others back for a specified term. (Surat Az-Zumar, 39:42)

As this verse clarifies, God takes back the self of the one who is asleep, yet He sends back the selves of those whose deaths have yet not been decreed. In this context, in one's sleep one does not die, in the sense in which we perceive death. Only for a temporary period, the self leaves the body and remains in another dimension. When we wake up, the self returns to the body.1

Imam al-Qurtubi makes clear that there are three meanings to the term wafat which is from the same root as tawaffa:the wafat of death, the wafat of sleep, and last, the wafat of being raised up to God, as in the case of Jesus.

(2)
Qatala: To Kill

The Qur'an uses qatala to mean "to kill," as in the following verse:

Pharaoh said: "Let me kill [aqtulu] Moses and let him call upon his Lord! I am afraid that he may change your religion and bring about corruption in the land." (Surah Ghafir, 40:26)

In Arabic, "let me kill Moses" is aqtulu Musa, a phrase that is derived from the verb qatala. In another verse, the same word is used in the following way:

... [That was because they] killed [yaqtuloona] the Prophets without any right to do so. (Surat al-Baqara, 2:61)

The expression yaqtuloona (they killed) is also derived from qatala. The translation is clearly "to kill."

The verses below speak of the deaths of the Prophets, and the usage of the verb qatala is marked. All words in brackets are derivatives of this verb.

We will write down what they said and their killing [wa qatlahum] of the Prophets without any right to do so. (Surah Al 'Imran, 3:181)

Say: "Why, then, if you are believers, did you previously kill [taqtuloona] the Prophets of God?" (Surat al-Baqara, 2:91)

As for those who reject God's Signs, and kill [yaqtuloona] the Prophets without any right to do so, and kill [yaqtuloona] those who command justice... (Surah Al 'Imran, 3:21)

"Kill [uqtuloo] Joseph or expel him to some land." (Surah Yusuf, 12:9)

..."Moses, the Council is conspiring to kill you [li yaqtulooka]." (Surat al-Qasas, 28:20)

The only answer of his [Abraham's] people was to say: "Kill [uqtuloohu] him or burn him!" (Surat al-'Ankabut, 29:24)

(3)
Halaka: To Perish

Another word used to denote the act of killing is halaka. It also is used to mean "to perish, to be destroyed, or to die," as in the verse given below:

... when he [Joseph] died [halaka], you said: "God will never send another Messenger after him."(Surah Ghafir, 40:34)

The phrase idha halaka is translated as "when he died." meaning "to die."

(4)
Mawt: Death

Another word used to relate a Prophet's death is mawt, a noun derived from the verb maata (to die), as follows:

Then when We decreed that he [Prophet Solomon] should die [mawt], nothing divulged his death [mawtihi] to them except the worm that ate his staff. (Surah Saba', 34:14)

In the following verse, another form of the verb is used:

Peace be upon him [Prophet John] the day he was born, the day he dies [yamootu], and the day he is raised up again alive. (Surah Maryam, 19:15)

The word yamootu is translated here as "they day he dies," and the same word is used (in the form of a noun) to relate Jacob's death:

Or were you present when death [mawt] came to Jacob? (Surat al-Baqara, 2:133)

In another verse, the verbs qatala (in the passive form qutila) and maata are used together:

Mohammed is only a Messenger, and he has been preceded by other Messengers. If he were to die [maata] or be killed [qutila], would you turn on your heels? (Surah Al 'Imran, 3:144)

Other forms of the verb are used in other verses to denote the death of Prophets:

She exclaimed: "Oh if only I had died [mittu] before this time and was something discarded and forgotten!" (Surah Maryam, 19:23)

We did not give any human being before you immortality [khuld]. And if you die [mitta], will they then be immortal? (Surat al-Anbiya', 21: 34)

"He Who will cause my death [yumeetunee], then give me life." (Surat ash-Shu'ara', 26: 81)

(5)
Khalid: Immortal

The word khalid means immortality, permanence, and continued existence, as in the following verse:

We did not give them bodies that did not eat food, nor were they immortal [khalideena]. (Surat al-Anbiya', 21:8)

(6)
Salaba: To Crucify

Another word used in the Qur'an to relate death is salaba (to crucify). This verb has various meanings (e.g., to hang, to crucify, to execute) and is used in the following ways:

They did not kill him and they did not crucify him [wa maa salaboohu].
(Surat An-Nisa', 4:157)

[Joseph said:] "One of you will serve his lord with wine, the other of you will be crucified [yuslabu]." (Surah Yusuf, 12:41)

They should be killed or crucified [yusallaboo]. (Surat al-Ma'ida, 5:33)

[Pharaoh said:] "I will cut off your alternate hands and feet, and then I will crucify [la usallibannakum] every one of you." (Surat al-A'raf, 7:124)

As the verses show, the words used to express Jesus' situation are altogether different to those used to describe the deaths of the other Prophets. God states that Jesus was neither killed nor crucified, that a look-alike was killed in his place, and that he was taken back (in other words that his soul was taken) and raised up to His presence. When talking of Jesus', the Qur'an uses tawaffa (to take the soul) whereas when talking of the other Prophets, it uses qataloohu or maata (and its derivatives) to mean "death" in the conventional sense. This information shows us yet again that Jesus' situation was extraordinary.

--------------------------------------------------------------------------

1. Yuce Kuran'in Cagdas Tefsiri (The Contemporary Tafsir of the Holy Qur'an) by Professor Suleyman Ates, Head of Department of Basic Islamic Sciences at Istanbul University's Faculty of Divinity, Vol. 2, 49-50.

Edited by: asim2 on Thursday, June 02, 2005 8:59 AM
Asim2

PAKISTAN
Posted - Thursday, June 2, 2005  -  9:15 AM Reply with quote
Evidence from The Qur'an

The subject of Prophet Jesus' (pbuh) second coming is clearly proclaimed in the Qur'an and our Prophet's (may God bless him and grant him peace) sayings. There are certain statements pertaining to this issue in many verses and hadiths.

"... I will place the people who follow you above those who are unbelievers until the Day of Resurrection..."

The first verse indicating Jesus' return is given below:

When God said: "Jesus, I will take you back and raise you up to Me, and purify you of those who are unbelievers. And I will place the people who follow you above those who are unbelievers until the Day of Resurrection. Then you will all return to Me, and I will judge between you regarding the things about which you differed. (Surah Al 'Imran, 3:55)

God mentions that a group of Jesus' true followers will dominate the unbelievers until the Day of Resurrection. Jesus did not have many followers during his tenure on Earth and, with his ascension, the religion that he had brought degenerated rapidly. Over the next two centuries, those who believed in Jesus were oppressed because they had no political power. Therefore, we cannot say that the early Christians dominated the unbelievers in the sense indicated by the verse given above.

At present, Christianity is so far removed from its original state that it no longer resembles the religion taught by Jesus. Christians have adopted the mistaken belief that Jesus is God's son (surely God is beyond all that which they falsely ascribe to Him) and incorporated the Trinity (viz., the Father, Son, and Holy Spirit) into their religion centuries ago. Given this, we cannot acknowledge today's Christians as being true followers of Jesus. In the Qur'an, God states more than once that those who believe in the Trinity are, in fact, unbelievers:

Those who say that the Messiah, son of Mary, is the third of three are unbelievers. There is no god but the One God. (Surat al-Ma'ida, 5:73)

In this case, "And I will place the people who follow you above those who are unbelievers until the Day of Resurrection" carries a clear message: There has to be a group of Jesus' followers who will exist until the Last Day. Such a group will emerge after his second coming, and those who follow him at that time will dominate the unbelievers until the Last Day.

This aside, the expression, "Then you will all return to Me" at the verse's end is striking. After relating that those who follow Prophet Jesus (pbuh) will be superior to the unbelievers, God states that everyone, including Prophet Jesus (pbuh), will return to Him. Here, the expression is understood to mean their death. This may also be a sign that Prophet Jesus (pbuh) will die at a time close to Doomsday, after his second coming.

"There is not one of the People of the Book who will not believe in him
before he dies..."

In the Qur'an, we read that:

There is not one of the People of the Book who will not believe in him before he dies; and on the Day of Resurrection he [Jesus] will be a witness against them. (Surat An-Nisa', 4:159)

The phrase "there is not one of the People of the Book who will not believe in him before he dies" is very interesting. In Arabic, the sentence reads as follows: Wa-in min ahli al-kitaabi illaa la yu'minanna bihi qabla mawtihi.

Some scholars believe that the "him/it" in this verse refers to the Qur'an instead of Jesus, and so understand it to mean that the People of the Book will believe in the Qur'an before they die. However, it is beyond dispute that the same word in the preceding two verses refers to Jesus:

And [on account of] their saying: "We killed the Messiah, Jesus son of Mary, Messenger of God." They did not kill him and they did not crucify him, but it was made to seem so to them. Those who argue about him are in doubt about it. They have no real knowledge of it, just conjecture. But they certainly did not kill him. (Surat An-Nisa', 4:157)

God raised him [Jesus] up to Himself. God is Almighty, All-Wise. (Surat An-Nisa', 4:158)

The word "him," which is used in the verse straight after the above two, refers to Jesus, and there is no evidence to suggest otherwise.

There is not one of the People of the Book who will not believe in him before he dies; and on the Day of Resurrection he [Jesus] will be a witness against them. (Surat An-Nisa', 4:159)

The expression "and on the Day of Resurrection he will be a witness against them" is important. The Qur'an reveals that on that Day, people's tongues, hands, and feet (Surat An-Nur, 24:24, Surah Ya Sin, 36:65), as well as their eyes, ears, and skin (Surah Fussilat, 41:20-23), will testify against them. No verse indicates that the Qur'an will be the witness during this event. If the first part of the verse is taken to mean "the Qur'an" - even though there is no evidence in the syntax or the succession of verses for this - "him" or "it" in the second part also would refer to the Qur'an. To accept this, however, there should be an explicit verse confirming this view. However, the commentator Ibn Juzayy does not mention the possibility of the Qur'an being the "him" referred to, and Ibn Juzayy transmitted the views of all the major commentators in his work.

When we examine the Qur'an's verses, we see that when the same personal pronoun refers to the Qur'an, there is generally mention of the Qur'an before or after that specific verse as in the cases of 27:77 and 26:192-96. If the Qur'an is not mentioned before, after, or in the verse, saying that the pronoun refers to the Qur'an could be mistaken. The verse clearly speaks of the belief in Jesus and that he will be a witness for those who believe.

Another point we need to make here has to do with the interpretation of "before he dies." Some believe that this stands for the People of the Book "having faith in Jesus before their own death." According to this view, everyone from the People of the Book will definitely believe in Jesus before he or she dies. But at the time of Jesus, most of the Jews (who are members of the People of the Book) not only refused to believe in him, but also plotted his death. Then, believing him to be dead, they continued to deny him. In general, the same circumstances are true for the Jews of our own time, as they do not recognize Jesus as a Prophet. As a result, millions of the People of the Book have lived and died without ever believing in Jesus. Therefore, the verse does not speak of the death of this group, but rather of the death of Jesus. In the end, the reality revealed by the Qur'an is this: "Before Jesus dies, all People of the Book will believe in him."

When the verse is regarded in the light of its true meaning, several clear facts emerge. First, it becomes apparent that the verse refers to the future, because it speaks of Jesus' death. As explained earlier, he never died but was raised to God's presence. Jesus will return to Earth, where he will live and die like all other people. Second, it says that all People of the Book will believe in him. Obviously, this has not yet happened. And so, given the context, "before he dies" refers to Jesus. The People of the Book will see and recognize him, and then become Muslim followers of Jesus, as will be explained shortly. In turn, he will be their witness on the Last Day. (God knows best.)


"He is a Sign of the Hour..."

In Surat az-Zukhruf, we are informed of Jesus' return and some other facts, as follows:

When an example is made of the son of Mary [Jesus], your people laugh uproariously. They retort: "Who is better then, our gods or him?" They only say this to you for argument's sake. They are indeed a disputatious people. He is only a servant on whom We bestowed Our blessing and whom We made an example for the tribe of Israel. If We willed, We could appoint angels in exchange for you to succeed you on Earth. (Surat Az-Zukhruf, 43:57-60)

The next verse states that Jesus is a sign of the Day of Judgment:

He [Jesus] is a Sign of the Hour. Have no doubt about it. But follow me. This is a straight path. (Surat Az-Zukhruf, 43:61)

Ibn Juzayy says that the first meaning of this verse is that Jesus is a sign or precondition of the Last Hour. We can confidently say that this verse indicates his return at the End Times, because he lived six centuries before the Qur'an's revelation. Therefore we cannot consider his first life as a sign of the Day of Judgment. The verse says that Jesus will return toward the end of time or, in other words, during the last period of time before the Day of Judgment. In that context, his return is a sign of the Hour's imminent arrival. (God knows best.)

In Arabic, the expression "He is a Sign of the Hour" is Innahu la `ilmun li as-saa`ati.

Some say that the pronoun hu (he/it) in this expression refers to the Qur'an. However if this pronoun is used to denote the Qur'an, we would expect other words to be present, whether before, after, or in the verse, that speak of the Qur'an. The word hu cannot denote the Qur'an when the subject is altogether different. Furthermore, the preceding verse clearly refers to Jesus with the word hu:

He [Jesus] is only a servant on whom We bestowed Our blessing and whom We made an example for the tribe of Israel. (Surat Az-Zukhruf, 43:59)

Those who say that hu refers to the Qur'an rely on the expression "Have no doubt about it. But follow me," which continues the verse. However, since the preceding verses speak only of Jesus, it is far more realistic to accept that hu refers to him, as in the preceding verses. The great scholars of Islam interpret this pronoun as referring to Jesus, an opinion that they base on other Qur'anic verses and hadiths. In his commentary, Elmalili Muhammad Hamdi Yazir writes that:

No doubt he [Jesus] is a sign of the Hour, one that declares that the Hour will come, that the dead will be resurrected and stand up, because the miracle of Jesus' second coming and his miracle of resurrecting the dead, together with his revelation that the dead will rise, prove that the Day of Judgment is real. According to the hadiths, his arrival is a sign of the Last Day."1


"He will teach him the Book and Wisdom, and the Torah and the Gospel."

Other verses indicating Jesus' second coming is the following:

When the angels said: "Mary, your Lord gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, of high esteem in this world and the Hereafter, and one of those brought near [to God]. He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous." She asked: "My Lord! How can I have a son when no man has ever touched me?" He said: "It will be so. God creates whatever He wills. When He decides on something, He just says to it: 'Be!' and it is. He will teach him the Book and Wisdom, and the Torah and the Gospel." (Surah Al 'Imran, 3:45-48)

The last verse reveals that God will teach Jesus the "Book," the Torah, and the Gospel. Obviously, this book in question is very important. The same expression is also used in the verse given below:

Remember when God said: "Jesus, son of Mary, remember My blessing to you and to your mother when I reinforced you with the Purest Spirit so that you could speak to people in the cradle and when you were fully grown; and when I taught you the Book and Wisdom, and the Torah and the Gospel." (Surat al-Ma'ida, 5:110)

When we examine how "Book" is used here, we see that it refers to the Qur'an in both cases. The verses reveal that after the Torah, the Psalms and the Gospel, the Qur'an is the final divine book. Some other verses use "Book" to denote the Qur'an, after mentioning the Torah and the Gospel, such as the following:

God, there is no god but Him, the Living, the Self-Sustaining. He has sent down the Book to you with truth, confirming what was there before it. And He sent down the Torah and the Gospel previously. (Surah Al 'Imran, 3:2-4)

Other verses also call the Qur'an the "Book":

When a Book comes to them from God, confirming what is with them - even though before that they were praying for victory over the unbelievers - yet when what they recognize comes to them, they reject it. God's curse is on the unbelievers. (Surat al-Baqara, 2:89)

For this We sent a Messenger to you from among you to recite Our Signs to you, to purify you, to teach you the Book and Wisdom, and to teach you things you did not know before. (Surat al-Baqara, 2:151)

In this case, the Qur'an is the third book that Jesus will be taught. But this will be possible only when he returns to Earth, for he lived 600 years before the Qur'an's revelation. As we will see in great detail in the following chapters, the hadiths reveal that Jesus will rule with the Qur'an, not the Gospel, on his second coming. This corresponds with the verse's meaning.


"The likeness of Jesus in God's sight is the same as Adam."

The verse above (Surah Al 'Imran, 3:59) could also indicate Jesus' return. Muslim scholars who have written Qur'anic commentaries point out that this verse indicates the fact that both Prophets did not have a father, for God created both of them with the command "Be!" However, the verse could also have another meaning: Just as Adam was sent down to Earth from God's presence, Jesus will be sent down to Earth from God's presence during the End Times.

As we have seen, the verses regarding Jesus' return are very clear. As the Qur'an does not use such expressions for any other Prophet, its meaning is fairly obvious.


"... The day I was born, the day I die, and the day I am raised up again alive..."

Surah Maryam also mentions Jesus' death in the following verse:

[Jesus said,] "Peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I am raised up again alive." (Surah Maryam, 19:33)

When this verse is considered in conjunction with Surah Al `Imran 55, an important reality emerges: While Surah Al `Imran states that Jesus was raised up to God's presence and does not mention that he died or was killed, Surah Maryam speaks of the day on which he will die. This second death can only be possible after he returns and lives on Earth for a period of time. (Only God knows for certain.)


"... You could speak to people in the cradle and when you were fully grown…"

Another piece of evidence for Jesus' return is the word kahlaan, used Surat al-Ma'ida 110 and Surah Al `Imran 46. These verses say:

Remember when God said: "Jesus, son of Mary, remember My blessing to you and to your mother when I reinforced you with the Purest Spirit so that you could speak to people in the cradle and when you were fully grown [kahlaan]…" (Surat al-Ma'ida, 5:110)

He will speak to people in the cradle, and also when fully grown [kahlaan], and will be one of the righteous. (Surah Al 'Imran, 3:46)

Kahlaan, which is used only in these two verses, only in reference to Jesus, and to express Jesus' adulthood means "someone between the age of 30 and 50, someone who is no longer young, someone who has reached the perfect age." Islamic scholars agree that it denotes the age of 35 or above. They base their views on a hadith reported by Ibn 'Abbas that Jesus was raised up to God's presence in his early 30s, and that he will live for 40 years when he comes again. Therefore, they suggest that this verse is evidence for Jesus' return, since his old age will occur following his second coming.2 (Only God knows for certain.)

Close study of the relevant verses easily shows how right Islamic scholars are on this question. For example, this expression is used only with regard to Jesus. Although all of the Prophets spoke with their people, invited them to religion, and communicated their message at a mature age, the Qur'an does not use such expressions when talking about them. Rather, they are used only to voice a miraculous situation, because the expressions "in the cradle" and "when fully grown," when used one after the other, refer to two miraculous events.

In The Commentary of at-Tabari, Imam at-Tabari gives the following explanation of these verses:

These statements [Surat al-Ma'ida 110] indicate that in order to complete his lifespan and speak to people when fully grown, Jesus will come down from heaven. That is because he was raised to heaven when still young. In this verse [Surah Al 'Imran 46], there is evidence that Jesus is living, and the Ahl al-Sunnah share that view. That is because in this verse it is stated that he will speak to people when fully grown. He will be able to grow fully only when he returns to Earth from heaven.3

The meanings of kahlaan, as well as the other information provided by the Qur'an, indicate Jesus' second coming in the End Times and that he will guide people to the true religion of Islam (only God knows for certain). No doubt, this is good news and a grace and gift of God for those who believe. The believers are responsible for supporting and defending him in the most appropriate way, and for living wholeheartedly the Qur'anic morality to which he calls them.

1. Elmalili Muhammad Hamdi Yazir, Kuran-i Kerim Tefsiri (Qur'an Tafsir); www.kuranikerim.com/telmalili/zuhruf.htm.
2. Muhammed Khalil Herras, Fasl al-Maqal fi raf`i `Isa hayyan wa nuzulihi wa qatlihi ad-Dajjal,
(Cairo: Makatabat as-Sunnah, 1990), 20.
3. Imam at-Tabari, The Commentary of at-Tabari, (Istanbul:Umit Yayincilik), 2:528; 1:247.

Reply to Topic    Printer Friendly
Jump To:

Page 1 of 1


Share |


Copyright Studying-Islam © 2003-7  | Privacy Policy  | Code of Conduct  | An Affiliate of Al-Mawrid Institute of Islamic Sciences ®
Top    





eXTReMe Tracker